-
1 Are you kidding me?!
-
2 abuse
•• * Освещение в СМИ скандала в связи с издевательствами над заключенными в тюрьме Абу Граиб вращалось вокруг двух слов – английского abuse ( abuses) и русского издевательства (как правило, во множественном числе). Совершенно очевидно, что это частичные эквиваленты, хотя в известных мне словарях это не зафиксировано. (Интересно, что в переводах иногда встречается и слово злоупотребления, но это, на мой взгляд, неверно.) Можно, конечно, считать, что русское слово несколько сильнее английского и что использование слова abuse призвано избежать напрашивающегося по смыслу и более сильного torture (министр обороны Рамсфельд назвал действия охранников «садистскими»), но грань здесь – и в юридическом, и в обиходном языке – довольно зыбкая. Ясно одно: русско-английские словари, дающие на издеваться варианты to mock, to tease и их синонимы, нуждаются в уточнении. Помимо to abuse очень подходит в определенных контекстах to humiliate (существительное издевательство, например, Это издевательство! – It’s humiliating!).
•• В поисках адекватного варианта перевода abuse в этом значении упоминалось и жестокое обращение. Иногда это вполне приемлемо за неимением лучшего, но часто звучит несколько неуклюже, в нем нет энергии, которая есть и в английском abuse и в русском издевательство. К тому же жестокое обращение – словарный эквивалент английского mistreatment ( maltreatment). В общем, смысл слова abuse сильно отличается и от злоупотребления, и от жестокого обращения, и от издевательства. Поэтому найти адекватное русское слово, для всех случаев употребления abuse, например, в книге нобелевского лауреата Джозефа Кутзее (JM Coetzee) Disgrace, где оно играет ключевую роль, видимо, невозможно. (Правда, я незнаком с русским переводом Сергея Ильина, который хвалят.)
-
3 mockery
ˈmɔkərɪ сущ.
1) а) насмешка, осмеяние He calls me "Mrs. Prudence" in mockery. ≈ Он звал меня в насмешку "Мадам Благоразумие". Syn: derision, sneer, ridicule б) предмет насмешки, осмеяния;
посмешище We became the mockery of the foe. ≈ Мы стали предметом насмешек нашего недруга. Syn: laughing-stock
2) симуляция;
притворство He went through the mockery of a trial for concealing his treasures. ≈ Ему пришлось разыграть судебный процесс, чтобы утаить свои сокровища. Syn: imitation, simulation
3) нелепое, смехотворное действие;
жалкая попытка In her bitterness she felt that all rejoicing was mockery. ≈ Она с горечью осознавала, что весь этот праздник был смехотворным действом. осмеяние, издевательство - there was such * in his look в его глазах /взгляде/ была такая насмешка - to hold smb., smth. up to * подвергать кого-л., что-л. осмеянию, высмеивать кого-л., что-л. - don't make a * of him не выставляй его на посмешище насмешка, пародия - the medical examination was a * это было все что угодно, но не медосмотр;
не медосмотр, а смех один - his trial was a * of justice суд над ним был пародией на правосудие посмешище - to become a * стать посмешищем тщетная, бесплодная попытка mockery бесплодная попытка ~ издевательство, осмеяние;
насмешка ~ пародия ~ посмешище -
4 sneer
snɪə
1. сущ.
1) презрительная усмешка
2) насмешка;
глумление Syn: mockery, gibe
2. гл.
1) насмешливо улыбаться;
усмехаться
2) насмехаться, глумиться( at - над) The opposition sneered at the government's plan but were unable to defeat it. ≈ Оппозиция посмеялась над планом правительства, но оказалась неполномочна отменить его. Syn: scoff презрительная усмешка, ухмылка насмешка, глумление, издевательство - veiled * замаскированное издевательство насмешливо улыбаться, ухмыляться, усмехаться говорить, произносить (что-либо) насмешливо (обыкновенно at) насмехаться, глумиться - to * smb. out countenance смутить кого-либо насмешками - to * smb. out of existence уничтожить (убить) кого-либо насмешкой - to * at patriotism( at learning) глумиться над патриотизмом (ученостью) - it is very discouraging to be *ed at all the time трудно жить, когда над тобой все время насмехаются - the proposal was *ed down предложение было высмеяно и отвергнуто (отвергнуто как смехотворное) sneer насмехаться, глумиться (at - над) ~ насмешка;
глумление ~ насмешливо улыбаться;
усмехаться ~ презрительная усмешка -
5 sneer
1. [snıə] n1. презрительная усмешка, ухмылка2. насмешка, глумление, издевательство2. [snıə] v1. насмешливо улыбаться, ухмыляться, усмехаться2. говорить, произносить (что-л.) насмешливо3. (обыкн. at) насмехаться, глумитьсяto sneer smb. out of countenance - смутить кого-л. насмешками
to sneer smb. out of existence - уничтожить /убить/ кого-л. насмешкой
to sneer at patriotism [at learning] - глумиться над патриотизмом [учёностью]
it is very discouraging to be sneered at all the time - трудно жить, когда над тобой всё время насмехаются
the proposal was sneered down - предложение было высмеяно и отвергнуто /отвергнуто как смехотворное/
-
6 mockery
[ʹmɒk(ə)rı] n1. 1) осмеяние, издевательствоthere was such mockery in his look - в его глазах /взгляде/ была такая насмешка
to hold smb., smth. up to mockery - подвергать кого-л., что-л. осмеянию; высмеивать кого-л., что-л.
2) насмешка, пародияthe medical examination was a mockery - это было всё что угодно, но не медосмотр; ≅ не медосмотр, а смех один
his trial was a mockery of justice - суд над ним был пародией на правосудие
2. посмешище3. тщетная, бесплодная попытка -
7 EAT
не только есть или еда, но и то, что можно поглощать, что задевает, трогает, волнует, нервирует. Как и у нас, масса переносных значений:Eat dirt (to) или (*)eat shit — проглотить обиду, издевательство.
Eat dirt! ((*)eat shit!) — то же выражение, но использующееся уже в качестве обращения к кому-то (да еще с восклицательным знаком!) - хороший ответ на любое задевшее вас замечание (перевод "shit" см. ниже).
Если бы в русских автобусах говорили по-английски... У нас такая детская дразнилка есть: "Не учи ученого, поешь shit-а печеного!". С американским заменителем нашего народного слова все звучит вполне прилично.(*)
Eat — часто это может означать и оральный секс, где практикуются действия, похожие на поедание эскимо или банана.(*)
Eat it — это именно к таким действиям (см. предыдущее слово) категорическое приглашение. При этом на it может быть указано, оно может быть и прямо показано. Надеемся, наш читатель понимает, что в нормальной ситуации он с этой лексикой и сопровождающими ее действиями не встретится. Такие встречи нужно организовывать специально.(*)
Eating pussy — абстрактно это может обозначать привлекательную женщину, но уж больно в грубой форме. В прямом смысле это - оральный секс с ранее привлекшей женщиной, в котором "активная роль принадлежит самцу" (коннилингус).Eat (someone) out — обругать. А без ( someone) - это просто пойти в ресторан, есть вне дома.
Eat up — сильно обеспокоить, повлиять на кого-то.
-
8 horse
1. [hɔ:s] n1. 1) лошадь, коньriding /saddle/ horse - верховая лошадь
proud horse - поэт. конь ретивый
the flying /winged/ horse - миф. крылатый конь
the Trojan horse - греч. миф. троянский конь
iron horse - стальной /железный/ конь (о паровозе, танке, велосипеде и т. п.)
to mount a horse, to take horse - сесть на лошадь; поехать верхом
to get off a horse - слезть с лошади, спешиться
to horse! - по коням!, садись!
to back the wrong horse - а) поставить не на ту лошадь ( на скачках); б) просчитаться, ошибиться в расчётах
gentleman /master/ of the horse - шталмейстер
2) зоол. лошадь ( Equus caballus)3) зоол. представитель семейства лошадиных ( Equidae)2. 1) жеребец; мерин2) груб. жеребец, кобель ( о мужчине)3. кавалерия, конницаhorse and foot - конница и пехота [см. тж. ♢ ]
a regiment of horse - кавалерийский полк, полк кавалерии
4. спорт. конь ( гимнастика)5. 1) рама, станок, козлы; подставка2) рама или подставка для сушки одежды (тж. drying horse, clothes horse)6. геол. ингрессия; включение пустой породы в руде7. мор. леер8. шахм. разг. конь9. 1) амер. студ. жарг. шпаргалка, особ. подстрочный перевод2) «рыба» ( документ-полуфабрикат)10. сл. лошадиная сила, «лошадка» ( как единица мощности)11. амер. сл. наркотик (особ. героин)12. = horseplay13. воен. ист. таран♢
horse and foot - изо всех сил, что есть мочи [см. тж. 3, 1)]dark horse см. dark II ♢
wooden horse - а) троянский конь; б) конь ( гимнастический); в) ист. кобыла ( скамья для порки); г) уст. деревянный конь ( о корабле); д) сл. виселица
pale horse - библ. конь бледный ( несущий смерть)
salt horse - мор. жарг. солонина
dead horse - сл. а) работа, за которую деньги взяты вперёд; б) нечто исчерпавшее себя; to flog /to beat/ a dead horse - стегать дохлую лошадь; заниматься бесплодным делом; в) полигр. дублирующий набор (готового материала; производится с целью обеспечения занятости рабочих)
out of /straight from/ the horse's mouth - из первых рук, из надёжных источников ( о полученной информации)
this is a horse of another /of a different/ colour - это совсем другое дело
hold your horses! - амер. не волнуйся!, потише!; ≅ легче на поворотах!
enough to make a horse laugh - ≅ курам на смех
to be on /to get on, to ride, to mount/ one's high horse - важничать, заноситься, держать себя высокомерно
come off your high horse! - брось задаваться!, перестань важничать!
to put the cart before the horse см. cart I ♢
to look a gift horse in the mouth см. gift I ♢
I could eat a horse - у меня зверский аппетит; я так голоден, что могу съесть целого быка
a horse on smb. - амер. сл. шутка над кем-л., издевательство
you can take a horse to the water but you cannot make him drink - посл. можно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишь; не всего можно добиться силой
2. [hɔ:s] aone shouldn't change /swap/ horses in midstream - посл. коней на переправе не меняют
1. лошадиный, конскийhorse harness - конская упряжь; лошадиная сбруя
2. конныйhorse farming - с.-х. полевые работы на конской тяге
horse hoe - с.-х. конный пропашник, конная мотыга
horse rake - с.-х. конные грабли
horse vehicle - конная повозка, телега
horse road /track, way/ - дор. гужевая дорога; проезжая дорога
3. кавалерийскийhorse troops - кавалерийские войска, кавалерия
horse soldier - кавалерист; конник; конный воин
horse archers - ист. конные лучники
horse grenadier - ист. конногренадер
4. грубый; большойhorse joke - грубая шутка, непристойный /неприличный/ анекдот
♢
horse opera /stuff/ - амер. разг. ковбойский фильм, роман и т. п.3. [hɔ:s] vhorse latitudes - метеор. «конские широты» (северные широты от 30u00B0 до 33u00B0 - штилевая полоса Атлантического океана)
1. 1) поставлять лошадейto horse a carriage - заложить карету; запрягать (лошадей)
2. 1) садиться на лошадь; вскочить на коня; ехать верхом2) сажать на коня3. 1) носить (кого-л.) на спине2) сажать (кого-л.) на спину (себе или кому-л. другому)4. редк.1) взвалить одного человека на другого или уложить кого-л. на козлы для порки2) пороть5. нещадно погонять, изнурять работой (особ. матросов)6. амер. разг.1) издеваться (над чем-л.); разыгрывать, вышучивать (кого-л.)2) таскать за собой, вовлекать в возню; играть в лошадки3) шумно разыгрывать (сценку и т. п.)7. требовать плату за несделанную работу (обыкн. to horse it)8. 1) покрывать ( кобылу)2) случать ( кобылу)3) находиться в периоде течки ( о кобыле)9. неприст. совершать половой акт10. мор. конопатить -
9 put-on
['pʊtɒn]1) Общая лексика: "выпендривание", (что-л.) напускное, глупая шутка, зазнайство, издевательство, карикатурное изображение, мнимый, пародия, притворный, притворство, розыгрыш, чванство, что-л. напускное2) Разговорное выражение: прикол3) Американизм: deception (It was an elaborate \<b\>put-on\</b\> which I almost believed) -
10 put on
а) надевать;б) to put on makeup употреблять косметику;в) принимать вид; напускать на себя; to put on airs and graces манерничать; важничать; his modesty is all put on его скромность напускная; to put on an act collocation ломаться, разыгрывать комедию; to put on a brave face делать вид, что все в порядке; храбриться;г) ставить (на сцене); to put a play on the stage поставить пьесу;д) ставить (на лошадь и т. п.);е) облагать (налогом);ж) возлагать; to put the blame on smb. возлагать вину на кого-л.;з) прибавлять(ся); to put on pace прибавлять шагу; to put it on a) повышать цену; b) преувеличивать (свои чувства, боль и т. п.);и) передвигать вперед (стрелки часов);к) побуждать; to put smb. on doing smth. побуждать кого-л. (с)делать что-л.;л) приводить в действие;м) использовать; применять; to put on more trains пустить больше поездов* * *1 (a) мнимый2 (n) выпендривание; глупая шутка; зазнайство; издевательство; карикатурное изображение; пародия; притворство; розыгрыш; чванство* * *надевать, накинуть, напускать на себя, принимать вид; прибавлять, приводить в действие; облагать, наложить, возлагать; побуждать* * *1) надевать 2) принимать вид 3) ставить (на сцене) 4) ставить (на лошадь и т. п.) 5) облагать (налогом) 6) возлагать -
11 roast
[rəust] 1. гл.1)а) жариться, печься ( особенно в духовке или на открытом огне)The meat was roasting in the oven. — В духовке жарилось мясо.
б) жарить, печьSyn:barbecue 2.•Syn:2) тех. обжигать; выжигать; кальцинироватьSyn:3) уст. подвергать пытке огнём4)а) греться, согреваться ( около огня)б) греть, согревать ( около огня)•Syn:warm 3.5) разг. высмеивать, поднимать на смех (кого-л.); насмехаться, издеваться (над кем-л.)If we were to roast him it might hurt our business. — Если бы мы подняли его на смех, это бы только всё испортило.
Syn:6) амер.; разг. подвергать суровой критике; порицать, осуждатьI was roasted for falling asleep in a deck-chair during play. — Мне влетело за то, что я заснул в шезлонге во время пьесы.
These films have been roasted by most critics. — Большинство критиков раскритиковали эти фильмы.
Syn:2. прил.Syn:3. сущ.1)а) жаркоеб) жарка, прожариваниеto give smth. a good roast — хорошо прожаривать (что-л.)
в) кусок мяса, пригодный для жарки или приготовления жаркогоblade rib roast — амер. кусок толстого края ( лопаточная часть); ростбиф
3) амер.а) высмеивание, подшучивание, издевательство; насмешка, издёвкаSyn:Syn:4) тех. обжиг•• -
12 put-on
чванство, зазнайство;
"выпендривание" притворство;
что-л. напускное пародия, издевательство, карикатурное изображение глупая шутка, розыгрыш мнимый, притворный - * apperance of joy напускная веселость -
13 puton
put-on
1> чванство, зазнайство; "выпендривание"
2> притворство; что-л. напускное
3> пародия, издевательство, карикатурное изображение
4> глупая шутка, розыгрыш
5> мнимый, притворный
_Ex:
put-on apperance of joy напускная веселость -
14 sneer
[snɪə]1) Общая лексика: высмеивать, глумиться, глумление, говорить, издевательство, издеваться, иронизировать, насмехаться, насмешка, насмешливо улыбаться, насмешливо улыбнуться, насмешливое замечание, презрительная усмешка, усмехаться, усмехнуться, усмешка, ухмылка, ухмыляться, (one's reputation) (порочить чью-либо репутацию), произносить насмешливо (что-л.), ёрничать, ехидничать2) Жаргон: стебаться -
15 put-on
1. [ʹpʋtɒn] n1. чванство, зазнайство; «выпендривание»2. притворство; что-л. напускное3. пародия, издевательство, карикатурное изображение4. глупая шутка; розыгрыш2. [ʹpʋtɒn] aмнимый, притворный -
16 mockery
1. n осмеяние, издевательство2. n насмешка, пародияthe medical examination was a mockery — это было всё что угодно, но не медосмотр;
3. n посмешище4. n тщетная, бесплодная попыткаСинонимический ряд:1. corruption (noun) corruption; miscarriage; travesty2. farce (noun) burlesque; caricature; farce; imitation; mimicry; mock; parody; satire; sham; show3. laughingstock (noun) butt; jest; jestee; joke; laughingstock; pilgarlic; sport4. ridicule (noun) contumely; jeering; ridicule; scoffing; scorn; taunting5. taunt (noun) derision; taunt; twitting
См. также в других словарях:
Издевательство — акт умышленного причинения вреда, совершаемый путем словесного запугивания, физического насилия или другими более изощренными методами принуждения, такими, как манипуляция. К издевательству обычно прибегают люди более физически сильные или… … Википедия
издевательство — ИЗДЕВАТЕЛЬСТВО1, а, ср То же, что насмешка. Критическая статья представляла собой издевательство над стихами молодого поэта. ИЗДЕВАТЕЛЬСТВО2, а, ср Поведение или поступки, оскорбительные по отношению к кому л.; злая, оскорбительная насмешка. Град … Толковый словарь русских существительных
Формально правильно, а по существу издевательство — Из «Заключительного слова по докладу о продовольственном налоге», которое произнес (27 мая 1921 г.) В. И. Ленин (1870 1924) на X Всероссийской конференции РКП(б). Там он подверг критике новейших российских бюрократов чиновников советского… … Словарь крылатых слов и выражений
Правовое регулирование сексуальных контактов с животными — Половые … Википедия
Simpsons — Симпсоны The Simpsons Жанр Ситком Формат изображения 720p ATSC Формат звука Dolby Surround (NTSC) Dolby Digital 2.0 (ATSC) Длительность … Википедия
The Simpsons — Симпсоны The Simpsons Жанр Ситком Формат изображения 720p ATSC Формат звука Dolby Surround (NTSC) Dolby Digital 2.0 (ATSC) Длительность … Википедия
«Симпсоны» — Симпсоны The Simpsons Жанр Ситком Формат изображения 720p ATSC Формат звука Dolby Surround (NTSC) Dolby Digital 2.0 (ATSC) Длительность … Википедия
Разрушители легенд (1 сезон) — В телепередаче Разрушители легенд («MythBusters», «Железные доказательства», «Разрушители мифов») проверяются городские легенды, слухи и другие порождения популярной культуры. Ниже следует список некоторых мифов, проверенных в шоу, и результаты… … Википедия
Разрушители легенд (1-й сезон) — Страна … Википедия
ТАНАТОЛОГИЯ — филос. опыт описания феномена смерти. Статус специфич. проблемы смерть получает с 18 в., в соч. Радищева (О человеке, его смертности и бессмертии; Избр. филос. произведения) и кн. М. Щербатова (Разговор о смертном часе; Разговор о… … Энциклопедия культурологии
Русская литература — I.ВВЕДЕНИЕ II.РУССКАЯ УСТНАЯ ПОЭЗИЯ А.Периодизация истории устной поэзии Б.Развитие старинной устной поэзии 1.Древнейшие истоки устной поэзии. Устнопоэтическое творчество древней Руси с X до середины XVIв. 2.Устная поэзия с середины XVI до конца… … Литературная энциклопедия